日韩中文字幕一区二区-日韩中文字幕一区-日韩中文字幕无砖-日韩中文字幕视频-国产精品电影-国产精品第二页

13212228675

24h統一客服熱線

2017會計碩士考研英語:真題中的長難句解析

來源:    人瀏覽    時間:2016-04-22 09:21:00

2026管理類聯考備考大禮包限時領取中...

即日起,點擊預約可免費領取限量備考資料大禮包!


1. The Supreme Court's decisions on physician-assisted suicidecarry important implications for how medicine seeks to relieve dying patientsof pain and suffering。

解析:本句較短,主干是:The Supreme Court'sdecisions carry important implications for sth,for后面有一個how引導的賓語從句how medicine seeks to relievedying patients of pain and suffering。

參考譯文:最高法庭關于醫生協助病人結束生命問題的裁決,對于如何用藥物減輕病危者的痛苦這個問題來說,具有重要的意義。
    2. Althoughit ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide,the Court in effect supported the medical principle of "doubleeffect", a centuries-old moral principle holding that an action having twoeffects — a good one that is intended and a harmful one that is foreseen — ispermissible if the actor intends only the good effect。

解析:本句較長,有that引導的兩個賓語從句that there is no constitutional right to physician-assisted suicide,that an action having two effects,以及that引導的兩個同位語從句:a good one that is intended and a harmful one that is foreseen。本句的主句是:the Court in effect supported the medical principle of "doubleeffect"。

參考譯文:盡管裁決認為,憲法沒有賦予醫生幫助病人自殺的權利,然而最高法庭實際上卻認可了醫療界的“雙效”原則,這個存在了好幾個世紀的道德原則認為,如果某種行為具有雙重效果(希望達到的好效果和可以預見得到的壞效果),那么,只要行為實施只是想達到好的效果,這個行為就是可以允許的。

3. Nancy Dubler, director of Montefiore Medical Center, contendsthat the principle will shield doctors who "until now have very, verystrongly insisted that they could not give patients sufficient mediation tocontrol their pain if that might hasten death."

解析:本句中出現that引導的兩個定語從句:that the principle will shield doctors,thatthey could not give patients sufficient mediation to control their pain,以及who引導的定語從句who "until now have very,very strongly insisted。翻譯時定語從句可以獨立成句。注意Mediation的語境意思是“鎮痛劑”,本意是“調停,調和”。

參考譯文:蒙特非奧里醫療中心主任南希·都博勒認為,這項原則將消除部分醫生的疑慮,這些醫生在此之前一直強烈地認為,如果給病人充分的藥品來止痛會加速他們的死亡的話,那就不能這樣做。

4. On another level, many in the medical community acknowledgethat the assisted-suicide debate has been fueled in part by the despair ofpatients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying。

解析:本句的主干是many acknowledge thatthe assisted-suicide debate has been fueled in part by… for …,that引導一個賓語從句,以及后面的for whom modern medicinehas prolonged the physical agony of dying是定語從句,先行詞是patients。

參考譯文:另一方面,許多醫療界人士承認,致使醫助自殺這場爭論升溫的部分原因是由于病人們的絕望情緒,對這些病人來說,現代醫學延長了臨終前肉體的痛苦。

5. Strengtheningeconomic growth, at the same time as winter grips the northern hemisphere,could push the price higher still in the short time。

解析:本句中出現了as引導的狀語從句aswinter grips the northern hemisphere,同時也是插入語,動名詞做主語Strengtheningeconomic growth,本句的主干是:Strengthening economic growth couldpush the price higher。

參考譯文:強勁的經濟增長勢頭,隨著北半球冬季的到來,有可能在短期內使石油價格漲得更高。

6. InEurope, taxes account for up to four-fifths of the retail price, so even quitebig changes in the price of crude have a more muted effect on pump prices thanin the past。

解析:本句結構較簡單,出現了so引導的原因狀語從句so even quite big changes in the price of crude have a more mutedeffect on pump prices than in the past。難點在于個別短語的翻譯:muted“沉默的,被弄啞的”,上下文的語境是“不太顯著的”。

參考譯文:在歐洲,稅金在汽油零售價的比例高達4/5,因此,即使原油價格發生很大的波動,汽油價格所受的影響也不會像過去那么顯著。

7. Energyconservation, a shift to other fuels and a decline in the importance of heavy,energy-intensive industries have reduced oil consumption。

解析:本句是三個并列的成分共同組成的主語:Energy conservation, ashift to other fuels and a decline in the importance of heavy, energy-intensiveindustries,注意第三個并列的主語是:a decline in the importance ofheavy, energy-intensive industries。翻譯時按順序翻譯即可。

參考譯文:能源儲備、燃料替代以及能源密集型重工業的重要性的降低,都減少了石油消耗量。

8. TheOECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase theoil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP。

解析:本句中出現了賓語從句,賓語從句里出現了if引導的條件狀語從句,if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, this wouldincrease the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP。同時也出現了比較的對象compared with $13 in 1998,作為插入成分出現的。

參考譯文:國際經合組織在最近一期的《經濟展望》中估計,如果油價持續一年維持在22美元左右,與1998年的13美元一桶相比,這也只會使發達國家的石油進口在支出上增加GDP的0.25%~0.5%。

9. Onemore reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike therises in the 1970s, it has not occurred against the background of generalcommodity-price inflation and global excess demand。

解析:本句出現了that引導的表語從句thatit has not occurred against the background of general commodity-price inflationand global excess demand。同時也出現了插入語unlike the rises inthe 1970s,本句的主干是One more reason is that...。

參考譯文:另外一個不應因油價上升而失眠的原因是,與20世紀70年代不同,這次油價上升不是發生在普遍的物價暴漲及全球需求過旺背景之下。

MPAcc擇校評估

說明:您只需填寫姓名和電話即可免費預約!我們的工作人員會在最短時間內給予您回復。
半年集訓營

用考研政治刷題
輕松掌握政治考點

X
主站蜘蛛池模板: 少年派1主演名单| 控制点电影| 军官与男孩| 美少女战士奥特曼| 怀孕吃什么| 头文字d里演员表| 乱世危情电视剧演员表| 张柏芝艳照无删减版| 南北腿王| 今年过年时间| k总直播间| 央视7套| 迷案1937电视剧剧情介绍| 八角笼中电影| 河南地图全图可放大| 扎西顿珠的个人资料简介| 父子刑警| 四级词汇电子版| 贝利亚抱住奥特之母完整版| www.douyin.com/pay| free hd xxxx moms movie777| r1se成员| 第五单元初试身手| 红海行动2虎鲸行动在线播放国语| 青草国产| 火花 电影| 潇湘影院| 52bb| 暴风前夜 电影| 液氨化学性质| 微信头像图片2024最新好看| 林繁男| 科学试卷可打印(免费)| 赵大勇| 刘涛的21部毛片| 小猪佩奇免费版中文第三季| 女同性激烈床戏舌吻戏| 在线黄色片| 在线免费污视频| 四个房间电影| 美足av电影欧美日韩|